Passer au contenu principal

Master arts, lettres, langues mention arts, lettres et civilisations

Description Spécialités Lettres classiques et modernes / Études anglophones / Études hispaniques et hispanoaméricaines Le titulaire de cette certification peut exercer les activités (ou fonctions) suivantes : participer à l'animation de projets de développement.traduire ou interpréter tout type de documentation ou de discours.Conseiller les chercheurs, institutionnels, entreprises et leur apporter un appui scientifiqueSuivre et développer un réseau de spécialistes ou d'organismes spécialisés en traduction et interprétariatContrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction, )Superviser ou réaliser les investigations, les observations et la collecte d'informations sur l'objet de la rechercheSuperviser et réaliser des travaux de recherche et présenter les résultatsDéfinir les modalités de la traduction, de l'interprétation en fonction du public, du contexte et selon les besoins du clientInformer et renseigner les étudiants, professeurs, sur les activités, les travaux d'enseignement et de rechercheSuivre et mettre à jour l'information pédagogique, réglementaire, professionnelle, technique, ...Sélectionner le sujet, le thème, le fait à traiter ou répondre à une commande de la rédactionRechercher et identifier les sources et lieux d'informationInterpréter les données recueillies et formaliser les résultats obtenusÉcrire un texte selon un genre littéraire (narratif, poétique, théâtral, etc)Déterminer et développer les méthodes de recherche, de recueil et d'analyse de donnéesDéfinir les thèmes, l'objet et la finalité d'études ou de recherchesTraduire ou interpréter d'une langue à une autre des informations, des propos, des écrits
Objectif

Le titulaire de cette certification possède des compétences en:

  • Conduite de projet
  • Utilisation de logiciels de gestion documentaire
  • Utilisation d'outils bureautiques (traitement de texte, tableur)
  • Techniques de traduction
  • Utilisation de logiciel de traduction assistée par ordinateur
  • Techniques d'interprétariat
  • Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, )
  • Utilisation de logiciels de transcription
  • Utilisation d'outil de recherche iconographique
  • Techniques de communication
  • Règles typographiques
  • Droit de la presse et de l'image
  • Droit de la propriété intellectuelle
  • Droit de l'information
  • Ingénierie pédagogique
  • Linguistique
  • Littérature
  • Méthodologie de recherche
  • Normes rédactionnelles
  • Techniques de réécriture
  • Maîtrise des outils intellectuels de plusieurs disciplines
  • Maîtrise linguistique de deux ou trois langues
  • Réflexion approfondie sur la transdisciplinarité
  • Approches comparatistes de différentes aires culturelles, et de différents medias
Niveau 7 - Savoirs hautement spécialisés
Domains
  • Littérature
  • culture civilisation
NSF
  • Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes
  • Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes
GFE
  • Autres professions, professions d'enseignement et de la magistrature
Rome
  • Communication
  • Enseignement supérieur
  • Enseignement général du second degré
  • Traduction, interprétariat
  • Ecriture d'ouvrages, de livres
  • Intervention technique qualité en mécanique et travail des métaux
  • Organisation d'événementiel
  • Création en arts plastiques
  • Protection du patrimoine naturel
  • Ecriture d'ouvrages, de livres
  • Communication
Nom légal Rôle